wulfokot (wulfokot) wrote,
wulfokot
wulfokot

Попытка перевода текстов с одного языка на другой, всегда заканчивается трансформацией последнего.
"...И построил он волос свой на вереске. И Сходились люди, и дивились или умножались печали их, но не песнями и трубами стенными встречали врага верного, а лобзаньями и капелью ослицы молочной, шествуя от края кунжутного к краю смоковницы, где ни семя проростает, а облако, и ступени в колодец каменный с власяницей буквенной.
...Царь царей пыль из ладони выдувши, сотворил избранника ветра и жену его по подобьям незрелых раковин и озёрного трелья утвари...
...И брели они до семи цветов и то город был прежде виданный."
Яан Кнопфер в надежде отыскать смысл приведённого изречения создал из ваты и йодного раствора гомункула, наделив его половиной имеющихся в распоряжении драгоценных камней и ртутной текучестью мыслительного процесса...Но увы сие возымело лишь противопопложное действие...
"...Волосы её были сплетены из лоз и камней винограда хрустящего на жерновах улиц построенных, на ладонях путников приходивших испить из колодца солёной малости и не зная пустыни оазисов...
То ли колокол не звонил окрест, то ли слуги забыли хозяина, но одежды цветные для праздника не дозрели и пали листьями..."
"Может быть речь шла о бусах вымененых на пчелиные соты?" - улыбнулся Кнопфер и раскурил длинную трубку.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments